有178年历史的英国旅游业巨头托马斯库克当地时间9月23日凌晨宣告破产,60万名正在度假的游客滞留在世界各地。该公司在全球十几个国家的2万多名员工,也在一夜之间丢了工作。这一切难道都是因为夏天太热?
PassengersgatheratThomasCookcheck-inpointsatMallorcaAirportonMondayinSpain,aftertheworld’soldesttravelcompanycollapsed,strandingmanyholidaymakers.[Photo/Agencies]
ThomasCook,a178-year-oldBritishtravelcompanyandairline,declaredbankruptcyearlyMondaymorning,suspendingoperationsandleavinghundredsofthousandsoftouristsstrandedaroundtheworld.
拥有178年历史的英国旅游及航空公司托马斯库克本周一(9月23日)凌晨宣布破产,暂停运营,导致数十万游客滞留在世界各地。
stranded[strndd]:adj.搁浅的;陷于困境的
Thetravelcompanyoperatesitsownairline,withafleetofnearly50medium-andlong-rangejets,andownsseveralsmallerairlinesandsubsidiaries,includingtheGermancarrierCondor.ThomasCookstillhadseveralflightsintheairasofSundaynightbutwasexpectedtoceaseoperationsoncetheylandedattheirdestinations.
这家旅游公司旗下的航空公司有近50架中远程喷气式飞机,并拥有数家规模较小的航空公司和子公司,其中包括德国秃鹰航空。截至上周日晚间,托马斯库克仍有几架航班在空中飞行,但预计一旦飞机抵达目的地,就会停飞。
CondorpostedamessagetoitssitelateSundaynightsayingthatitwasstilloperatingbutthatitwasunclearwhetherthatwouldchange.Condor'sscheduledMonday-morningflightsappearedtobeoperatingnormally.
秃鹰航空周日晚间在其网站上发布消息称,公司仍在运营,但尚不清楚是否会有变化。秃鹰航空本周一上午的预定航班似乎运行正常。
About600,000ThomasCookcustomersweretravelingatthetimeofthecollapse,ofwhom150,000wereBritish,thecompanytoldCNN.
托马斯库克公司告诉美国有线新闻网说,公司倒闭时,大约有60万名客户在旅行途中,其中15万是英国人。
TheBritishDepartmentforTransportandCivilAviationAuthoritypreparedplans,underthecodename"OperationMatterhorn,"torepatriatestrandedBritishpassengers.AccordingtotheBritishaviationauthority,thoserescueflightswouldtakeplaceuntilOctober6,leadingtothepossibilitythattravelerscouldbedelayedforuptotwoweeks.
英国交通部和民航局制定了代号为“马特洪恩行动”的计划,将滞留的英国乘客送回国。英国民航局表示,这些救援航班将持续运行到10月6日,这可能会导致乘客被延误至多两周。
Initialrescueflightsseemedpoisedtobeginimmediately,withstrandedpassengerspostingonTwitterthattheywerebeingdelayedonlyafewhoursastheyawaitedcharteredflights.
第一批救援航班似乎很快就起飞了,被困乘客发推文称,他们在等待包机时,只被延误了几个小时。
BritishpassengersboardanAirbusA380airlinerthatisbeingusedfortransportingThomasCookcustomersatDalamanAirportafterThomasCook,theworld'soldesttravelfirm,collapsedstrandinghundredsofthousandsofholidaymakersaroundtheglobeandsparkingthelargestpeacetimerepatriationeffortinBritishhistory,inDalaman,Turkey,Sept24,2019.[Photo/Agencies]
ThescaleofthetaskhasreportscallingitthelargestpeacetimerepatriationeffortinBritishhistory,includingtheoperationthegovernmentcarriedoutwhenMonarchAirlinescollapsedin2017.
有报道称,这是英国历史上规模最大的和平时期遣送行动,比2017年君主航空公司倒闭时实施的政府行动规模更大。
CostsoftheflightswereexpectedtobecoveredbytheATOL,orAirTravelOrganiser'sLicense,protectionplan,afundthatprovidesforrepatriationofBritishtravelersifanairlineceasesoperations.
这些航班的费用预计将由ATOL(航空旅行组织者许可证)保护计划承担。如果一家航空公司停止运营,该基金将为英国游客提供遣送服务。
AirplanesfromBritishAirwaysandeasyJetwouldbeamongthosetransportingstrandedpassengershome,accordingtoTheGuardian,aswellascharteredplanesfromleasingcompaniesandotherairlines.ThomasCookAirlines'destinationsincludedpartsofmainlandEurope,Africa,theUS,theCaribbean,andtheMiddleEast.AirplaneswerebeingflowntothosedestinationsonSundaynight,accordingtotheBBC.
据《卫报》报道,英国航空公司和易捷航空公司的飞机,以及租赁公司和其他航空公司的包机,都将参与运送被困乘客返回英国。托马斯库克航空公司的目的地包括欧洲大陆部分地区、非洲、美国、加勒比海地区和中东。据英国广播公司报道,上周日晚上,救援飞机被派往这些目的地。
ThecompanywasstillsellingticketsuntilSundaynightintheUK.
直到上周日晚上,该公司还在英国售票。
OnePlymouth,England-basedtravelerwhohadbookedavacationtotheGreekislandofZakynthosforAugust2020toldBusinessInsiderthatshesawThomasCookhadchargedhermorethan600bydirectdebitonSundayafternoonforthetripbutthatshewasnotduetobechargeduntilThursday.Itwasunclearwhethershewouldbeabletorecoupthefundswiththebankruptcydeclaration.
一位来自英国普利茅斯的旅行者在托马斯库克公司预订了2020年8月去希腊扎金索斯岛度假的行程,她告诉商业内幕网说,她发现该公司在上周日下午直接扣款了600多英镑(约合人民币5310元),而她本应在本周四再支付这笔款项。目前还不清楚她是否能够通过破产声明要回这笔钱。
recoup[r'kup]:vt.收回;恢复;偿还;扣除
ApedestrianwalkspastaThomasCookshopincentralLondon,Nov26,2014.[Photo/Agencies]
ThomasCook,aswellasaunionrepresentingsomeofits9,000UKemployees,hadsoughtanemergencyfundingplanfromtheBritishgovernment.Governmentsources,however,"hadquestionedthefinancialwisdomofsteppingintosavethecompany,"accordingtotheBBC.Thecompanyemploys21,000globally.
托马斯库克以及代表其9000名英国雇员中部分员工的工会已向英国政府寻求一项紧急融资计划。然而,据英国广播公司报道,政府消息人士“对介入拯救该公司的想法提出了质疑”。该公司在全球拥有2.1万名员工。
WhileThomasCookmanagedtorecoverfromariskofinsolvencyin2011,itcontinuedtobeheldbackbylingeringdebts.Italsosufferedbylowerdemandoverthepasttwosummertravelseasons,asmajorheatwavesledmanyBritonstostayhome.Brexituncertaintiesandaweakpoundalsocontributed,accordingtoTheTelegraph.
尽管托马斯库克在2011年成功地从破产风险中复苏,但它仍受到挥之不去的债务拖累。在过去的两个夏季旅游季节里,由于猛烈的热浪导致许多英国人呆在家里,公司也受到旅游需求下降的影响。据《每日电讯报》报道,英国脱欧的不确定性和英镑疲软也起到了推波助澜的作用。
insolvency[n'slv()ns]:n.破产,无力偿还;倒闭
英文来源:内幕网
翻译&编辑:yaning
来源:中国日报网
习近平向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以节日祝贺和诚挚问候
2023上海车展|上汽集团:计划到2025年新能源车年销达350万辆